How sit that now?
De invloed van het Engels op het Nederlandse taalgebruik is schrikbarend. Van de ruim kwart miljoen woorden in de Grote Van Dale hebben er angstaanjagend veel het label 'Eng.' Maar hoe zit het met de vervoeging van Engelse werkwoorden? Is uw taalgebruik al geüpdatet?
De vervoeging van Engelse werkwoorden kan voor heel wat hoofdbrekens zorgen, maar de basisregel is eigenlijk heel simpel: werkwoorden uit het Engels die in het Nederlands worden gebruikt (die 'ingeburgerd' zijn - zo heet dat heus) vervoegt u volgens de Nederlandse spellingregels. Maar let op: de klank van het eind van de stam bepaalt hierbij de uitgang.
U kunt dus ook op Engelse werkwoorden 't kofschip loslaten. Laten we als voorbeeld het werkwoord scannen nemen. De stam eindigt op –n (niet in 't kofschip) , dus wordt de verleden tijd ik scande en het voltooid deelwoord gescand. Van het werkwoord faxen eindigt de stam op [–ks], wat resulteert in: ik faxte, heb gefaxt.
Een lastig en berucht geval is updaten (en tegenwoordig ook digidaten: 'daten via internet'). De stam van beide werkwoorden eindigt op –ate (ik update) en omdat dat klinkt als –eet (eindigend op een - t van 't kofschip) vervoegt u deze werkwoorden – net als Nederlandse werkwoorden – als stam + te: ik updatete en zij digidatete. Het voltooid deelwoord is nauwelijks zelf te bedenken en daardoor geliefd in dictees: ik heb geüpdatet; heb gedigidatet.
NB: als de stam van een Engels werkwoord eindigt op een medeklinker die klinkt als dzj/tsj/f/v/s of z, zijn er verschillende uitspraken mogelijk. Daarom zijn in die gevallen zowel verbuigingen met -t als met -d correct. Bijvoorbeeld:
ik lounge [lounsj] – hij loungete/loungede – heeft gelounchet/gelounched ik surf – hij surfte/ surfde – heeft gesurft/gesurfd
Kortom, het is helemaal geen schande als u niet zelf de juiste werkwoordsvorm kunt bedenken. Raadpleeg bij twijfel vooral een woordenboek: daarin vindt u de juiste vervoeging
Brigitte Buissink